سایر

چرا زبان فرانسه با سایر زبان های لاتین متفاوت است؟

فرانسوی زبان بسیار محبوبی است، اما اغلب در مقایسه با زبان های دیگر که از لاتین مشتق شده اند، منحصر به فرد در نظر گرفته می شود. صدا، واژگان و گرامر در زبان فرانسوی منحصر به فردتر از آنهایی هستند که نسبتاً به لاتین مرتبط هستند. این امر بسیاری را به تعجب وا می دارد: چرا زبان فرانسه با سایر زبان های لاتین متفاوت است؟

مدت‌ها پیش زبان فرانسه تحت تأثیر زبان‌های ژرمنی و گولی قرار گرفت و به‌طور قابل توجهی تحت تأثیر قرار گرفت. یکی دیگر از جنبه های مهم، و اینکه چرا آن را مستعد دخالت خارجی بود، فاصله آن از سایر زبان های لاتین به دلیل قرار گرفتن در نزدیکی شمال اروپا است.

در مورد این موضوع چیزهای زیادی وجود دارد که باید به آنها بپردازیم، و بسیاری شبیه به خود زبان ها، پاسخ به اینکه چرا فرانسوی متفاوت است بسیار پیچیده تر است. از آنجایی که زبان ها به طور طبیعی همیشه در حال شکل گیری و تکامل هستند، توصیف دقیق آنها می تواند دشوار باشد. با موضوع ما، تمام سوالات مربوط به منحصر به فرد بودن فرانسوی در زیر پاسخ داده شده است.

چه چیزی فرانسه را منحصر به فرد می کند؟

همانطور که بسیاری می گویند، زبان “عشق” بخشی از زبان های رومی است یا به عنوان زبان های مبتنی بر لاتین نیز شناخته می شود. به اندازه کافی خنده دار است، هیچ ارتباطی بین ماهیت رمانتیک فرضی فرانسوی و بودن به زبان رمانتیک وجود ندارد.

هر زبان عاشقانه طبق تعریف از لاتین مشتق شده است، اما آنچه فرانسوی روشن می کند این است که این بدان معنا نیست که آنها باید از لاتین تقلید کنند. بنابراین، چه چیزی زبان فرانسه را منحصر به فرد می کند؟

زبان فرانسه منحصر به فرد است زیرا واژگان، دستور زبان، و به ویژه تلفظ متفاوتی نسبت به هنجارهای در نظر گرفته شده برای کسانی که از لاتین مشتق شده اند، متفاوت است. تأثیر خارجی که فرانسوی تجربه کرد و جدایی که از برادرانش داشت، طبیعتاً باعث شد که از لاتین فاصله بگیرد.

تأثیر زبان‌های ژرمنی و گالی (یک زبان سلتی باستان) دلیل مهمی برای تفاوت زبان فرانسوی است، زیرا ویژگی‌های مشترکی با آن زبان‌ها دارد.

به عنوان یک قاعده کلی در زبان شناسی، هر چه یک زبان از ریشه های خود جداتر باشد، بیشتر از شکل گیری آن متفاوت می شود. یک مثال مشابه برای فرانسوی می تواند انگلیسی باشد، زیرا خود از برادران آلمانی خود دور بود.

انگلیسی عمدتاً در کشور جزیره‌ای انگلستان الصاق می‌شد و این منجر به متفاوت شدن از سایر زبان‌های آلمانی شد (آشنایی به نظر می‌رسد، درست است؟). سپس زبان‌های خارجی، مانند فرانسوی (که بعداً به آن خواهیم پرداخت)، بیشتر بر زبان انگلیسی و واگرایی آن از زبان اجدادی ژرمنی‌اش تأثیر گذاشت.

انگلیسی و فرانسوی وضعیت مشابهی داشتند که در آن، با «به تنهایی» بودن، در نهایت به مردان عجیب و غریب خانواده زبانی خود تبدیل شدند.

همه اینها پیامدهای بزرگی بر زبان فرانسوی دارد:

  • واژگان
  • گرامر
  • تلفظ

به این ترتیب، ما باید هر جنبه را با جزئیات بررسی کنیم تا تأثیرات این عوامل بر زبان فرانسه را نشان دهیم.

فرانسه و واژگان

برخی ممکن است فکر کنند که از آنجایی که زبان فرانسه با زبان های ژرمنی ارتباط دارد، واژگان بیشتری را با آنها به اشتراک می گذارد تا با دیگران. آیا درستی ای در آن هست؟

زبان فرانسه دارای سطح بالایی از واژگان مشترک با انگلیسی و آلمانی است. از آنجایی که سایر زبان‌های مبتنی بر لاتین سطح یکسانی از این تأثیرات را ندارند، فرانسوی در مقایسه با اسپانیایی، ایتالیایی یا رومانیایی منحصربه‌فرد است.

تأثیر ژرمنی و گالی بر زبان فرانسه مستقیماً بر واژگان آن تأثیر نمی گذارد، در عوض فرانسوی کلمات را به جای ادغام ریشه های خارجی استفاده می کند. به طور کلی این امر لزوماً از واژگان قبلی فرانسوی با زبان های مبتنی بر لاتین حذف نمی شود، در عوض فقط انگلیسی و آلمانی را به مجموعه خود اضافه می کند.

این را می توان با نگاهی به شباهت واژگانی فرانسوی و این زبان ها نشان داد. این تنها چیزی نیست که برای مشابه بودن دو زبان لازم است، اما می تواند به نزدیک بودن یک زبان به زبان دیگر کمک کند. تشابه واژگانی در واقع فقط به شباهت کلی واژگان یک زبان به زبان دیگر اشاره دارد.

بنابراین، اگرچه به هیچ وجه قطعی نیست، اما می‌تواند به ما کمک کند تا ببینیم ویژگی‌های فرانسوی (واژگان، گرامر، و غیره) چقدر شبیه به سایر زبان‌ها است.

این اعداد چیزهای بسیار جالبی را نشان می داد، یعنی زبان فرانسه بیشترین شباهت واژگانی را با ایتالیایی دارد! ممکن است برای برخی شگفت‌انگیز باشد، اما ایتالیایی نزدیک‌ترین زبان اصلی لاتین به فرانسوی است.

به عنوان مثال، پرتغالی و اسپانیایی هر دو 75٪ شباهت با فرانسوی دارند، اما با یکدیگر 89٪ همخوانی دارند.

مثال دیگر این است که هر دو زبان ایتالیایی و اسپانیایی نزدیکترین زبانهای رومی به لاتین هستند و فرانسوی (که نسبتاً با لاتین فاصله دارد) درصد واژگانی بالایی با ایتالیایی دارد (عجیب، درست است؟).

و از آنجایی که ما در مورد تأثیر ژرمنی فرانسوی صحبت کردیم، باید شباهت واژگانی بین زبانهای اصلی آلمانی را با فرانسوی مقایسه کنیم.

همانطور که می بینید، زبان های عاشقانه از نظر شباهت واژگانی به فرانسوی، سر و گردن بالاتر از زبان های ژرمنی قرار دارند.

این بدان معنا نیست که شباهت واژگانی انگلیسی و آلمانی با فرانسوی ناچیز است، زیرا به وضوح درصد نسبتاً بالایی است، بلکه نشان می دهد که رابطه فرانسوی با خواهر و برادرش قوی تر است.

 

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا